太阳城澳门百家乐红利| 新世纪彩票指南| 新疆和田棋牌室砍人案犯罪嫌疑人| 时时彩和值赔率| 9号彩票平台跑了吗| 幸运28超级全包| 长吉棋牌游戏| 利来澳门百家楽的玩法技巧和规则| 澳门百家乐赢的秘籍在哪| 棋牌游戏币100元| 新11选5公式| 鸿泰棋牌游戏| 嘉年华澳门百家的玩法技巧和规则| 亿酷棋牌游戏世界| 网络赌博投诉网站| 河南棋牌007报名程序| 博彩全讯官网a3322| 淘宝彩票让球是什么意思| 时时彩软件 倍投工具| 查找澳门百家群| 香港六合彩210期| 棋牌游戏刷金币的办法| 什么澳门百家楽九宫三路| 鸿胜现场国际| 百家楽时时彩网站| 打牌技巧棋牌类| 赌博最久多| 福利彩票双色球2014014期| 时时彩自己做号| 大上海澳门百家楽的玩法技巧和规则| 鸿秦棋牌账号注册| 澳门澳门百家乐心| 澳门威尼斯人 招聘| 六合彩免费报| a768棋牌游戏| 3d时时彩机器| 澳盈88投注| 新全迅网90| 注册送彩金的博彩论坛| 中国福利彩票中心| 浙江水浒棋牌官网| 时时彩制作工作室| 百家乐平台注册送彩金| 澳门百家注码技术打法| 青岛福利彩票网站| 新时时彩一星倍投| 视频百家楽破解| 抚州棋牌游戏| 快乐十分交流| 娱乐资本论| 中国福利彩票双色球2014076| 棋牌室怎样经营不犯法| 澳门百家乐百乐访| 打麻将赢钱的图片| 香港六合彩内部赛马会| 时时彩五星直选赔率| 澳门海立方娱乐场| 体育彩票大乐透开奖结果14101| 670棋牌银子| 全讯新2首存送白菜| 澳门百家乐博彩| 淘宝买彩票中了退款| 2元彩票网3d| 时时彩游戏规则| 日赌博365娱乐场网址| 六合彩彩图神算子| 彩票销售员的月薪| 鸡翅木棋牌桌四方| 金花娱乐场注册| 百家楽补牌规律| 株洲彩票店转让| 天天棋牌辅助| 光线时时彩评测网| 全迅网直播吧| 福利彩票店利润怎样| 萍乡时时彩平台| 吉祥坊| 体彩11选5经典杀号法| 德州扑克玩法及技巧| 翡翠台六合彩直播| 新时时彩计划| 澳门百家乐连跳次数| 领域棋牌下载| 英皇国际娱乐城信誉| 吉祥棋牌游戏网页版| ios棋牌游戏端源码| 南国彩票1106期图规| 97棋牌游戏真钱捕鱼| 买体育彩票的人| 新疆时时彩冷号软件| 威尼斯人网站_澳门威尼斯人注册官网| 中国福利彩票双色球114| 重庆时时彩杀012路| 红9娱乐城首| 买彩票怎么选号码| 时时彩后二对应码| 彩票大赢家3d走势图| 棋牌室24小时| 出售棋牌游戏币| 网络龙虎| 彩票双色球69期| 澳门美女棋牌娱乐| 澳门百家乐要几副牌玩| 广东11选5网上投注软件| 赚钱棋牌网站| 东森时时彩代理| 澳门百家乐游戏论坛| 澳门百家楽现金网开户平台| 七星彩票开奖视频| 网上投注足球彩票| 全迅网投注网| 彩票组合计算| 时时彩三星组选概率| 时时彩后2倍投方案| 皇家足球推介| 全迅网a| 公益彩票专版| 江西时时彩定胆| 永利高百家楽会员| 彩票平台开户送体验金50元| 捕鱼棋牌金币| 澳门百家乐算法| qq群赌博案| 姓周的六合彩网| 彩票大乐透2013走势图| 天府棋牌 iso| 新2国际娱乐| 百家楽游戏软件出售| 山东11选5 开奖结果| 新时时彩大赢家走势图| 太阳城娱乐官方| 全迅网sp90| 中国福利彩票即乐彩| 时时彩后2胆码怎么算| 时时彩后三组六奖金| 时时彩电子开奖系统| 全迅网 965999| 彩票秘籍内幕| 时时彩杀跨是啥意思| 赌博游戏澳门银| 大发8开户注册哪家好| 河北11选5在线投注| 新洛城棋牌下载| 澳门百家乐网站新全讯网| 澳门皇冠足彩| 百家娱乐城网址| 足球彩票14042必发| 棋牌比赛宣传语| 天辰线上娱乐是什么| 利马国际网址| 二爷澳门百家乐的玩法技巧和规则| 彩票也疯狂结局| 福彩快乐十分胆组| 百家楽大眼仔小路| 澳门百家乐三多缆注码法| 龙江彩票走势| 环球国际棋牌怎么样| 澳门百家乐网址大全| 11选5赚钱大揭密| 捕鱼棋牌游戏平台排行| 时时彩后二群发工具| 甘肃11选5有诀窍没有| 足球彩票的规则| 棋牌游戏四人麻将下载| 澳门百家乐如何才能赢| 学赌博千术靠谱吗| 百家楽园选百利宫| 陕西11选5网上投注| 代理体育彩票费用| 时时彩豹子报警器| 澳门赌博网站评级| 本期六合彩开奖特码| 棋牌游戏apk| 时时彩开奖综合走势图| 手机投注平台| 福利彩票连环夺宝技巧| 贵都棋牌室| 澳门百家乐包赢投注法| 3d福彩三毛小军图库| 香港六合彩曾道人来料| 免费下载棋牌单机游戏| 时时彩99| 明珠娱乐场| 棋牌软件开发| 体育彩票淘宝停售| 时时彩五星基本走势图| 澳门百家乐筹码粘土| 百家怎赌才赢钱| 南通棋牌室二胡谱曲| 澳门黄金城赌场| 现金网招聘| 网上澳门百家楽哪里开户| 广东11选5基本走势图| 棋牌室活动方案| 江西时时彩五星综合| 博王网站| 鑫鼎澳门百家乐娱乐城| 大智慧彩票 软件| 外围时时彩输死| 申博娱乐官网掘金| 至尊百家贺一航| 赢q币的棋牌游戏| 宁德时时彩软件| 台球棋牌室| 大发8八大胜博彩| 六合彩76期开奖时间| 克拉棋牌游戏城| 新时时彩数据统计| 捕鱼棋牌外挂制作| 预测六合彩最准的网站| 缙云棋牌游戏中心下载| 时时彩出顺子信号| 澳门百家楽平的概率| 500万彩票领奖流程| 大乐透彩票研究院 技巧| 棋牌乐银子| 皇冠现金网去大丰收娱乐| 888澳门百家楽的玩法技巧和规则| 富顺体育彩票点| 彩票3d胆码软件| 贵州棋牌游戏中心| 邯郸澳门百家乐园物业电话| 百家平台要多少钱| 九乐棋牌 礼包| 时时彩全部开奖号| 广东11选5前3直选| 棋牌游戏下载亲朋棋牌下载| 新时时彩豹子遗漏统计| 大富翁娱乐平台开户| 体育彩票店怎么经营| 友博棋牌活动中心| 百家乐真人博彩的玩法技巧和规则| 澳门百家德州扑克桌布| 北京赛车pk10历史记录apk| 仓博棋牌首页| 时时彩四星不定位玩法| 德州扑克玩法规则| 澳门百家乐下路教学| 天空彩票与你同行 香港| 轮盘赌博 心得| 广东11选5购买规则| 山东11选5前2技巧| 豫游k7棋牌游戏| 福彩快乐十分玩法技巧| 破解百家楽游戏机| 北京快三彩票控| 987棋牌游戏| 什么是时时彩的遗漏| 百家乐单人操作扫描道具| 波克棋牌官方网站| 浙江彩票投注站申请| 天创棋牌赢q币吗| 澳门百家乐赠送彩金| 赌赌博大转轮游戏| 百家楽怎么出千| 体育彩票七位数开奖14184| 青鹏棋牌金币换钱| 内蒙古时时彩wifi| 巴西娱乐真钱平台| 澳门百家乐高科技出千工具| 全迅网新时代| 澳门澳门百家下注最低| 3d彩票意思| 时时彩第八代平台源码| 皇冠官网址代理平台| 真人赢钱棋牌游戏网站| 香港六合彩老筋急转弯| 网页棋牌源码下载| 时时彩后三选号软件| 美高梅娱乐成| 中国彩票官方网站| 汇佳棋牌官方游戏| 时时彩自动 彩票软件| 澳门百家乐白虎会| 六合彩第31期开奖结果| 蜀都棋牌游戏手机版| 快乐十分开奖历史开奖结果查询| 粤11选5杀号软件| 彩票预测85期2014年| 时时彩后二选80注| 时时彩操盘手博客| 国际速博娱乐| 叶氏澳门百家乐平注技巧| 买快乐十分技巧| 澳门澳门百家官网网站| 上海彩票双色球开奖| 天津时时彩走势淘宝彩票| 时时彩精确定2胆技巧| 土豪百家楽的玩法技巧和规则| 足球彩票9场胜负预测| 彩票开奖是随机的| 998棋牌游戏酒吧豆| 百度时时彩走势图| 哪个官网注册就送彩金| 网上赌城官网| 双色球彩票军辉推荐的文章| 时时彩人工计划客户| 云鼎国际开户 | 天津福利彩票网上投注| 棋牌辅助 试用| 幸运28去余数超准| 百度 澳门玩澳门百家乐有什么高招 博盈澳门百家楽游戏 中国福利彩票上海风采 时时彩恒丰平台 皇冠官网比分 鑫鼎澳门百家娱乐城 好棋牌游戏世界官方 足球球探即时比分 开一家彩票站能赚钱吗

赌球365外围网站_宝盈体育在线博彩网:

2021-08-02 22:22 来源:时讯网

  赌球365外围网站_宝盈体育在线博彩网:

  百度这些出租房内部租客出入频繁,消防安全管理混乱,电线私拉乱接、安全通道阻塞等火灾隐患比比皆是,很容易引发群死群伤火灾事故。建议省有关部门加快推进建设杭州湾南高速公路(杭甬高速公路复线),连接杭州大江东新城、绍兴袍江经济技术开发区和宁波杭州湾新区。

一、历史文化名城是杭州、开封的最大特色杭州和开封同为国务院公布的第一批中国历史文化名城。寺内建筑多为具有藏传佛教特色的木质结构,房屋耐火等级低。

  “不会到时候,儿子都不认识我了吧?”储能一次在办公室给妻子通话过程中,自己调侃自己。四、以学校为切入点,构建“三位一体”宣传格局。

  同时,全区各委办局分管领导;各镇街道办事处主要领导以及社区代表;公安派出所分管领导;全区社区消防形象大使;重点单位代表共计约1500余人参加启动仪式活动。通过消防培训进校园活动,有效地提高了教职工的消防安全意识,不断推进了消防安全工作社会化的进程,为营造安全校园环境及冬季火灾防控工作打下坚实基础。

在搏斗中,庄丕明、陈景来、邱庆祯的手和手臂都不同程度的受到刮伤和擦伤,他们的英勇行为,挽救了被害人生命,保住了被害人的10万余元现金。

  开幕式上,中国浦东干部学院副院长王金定致欢迎辞,光明日报社副总编辑陆先高致辞。

  智慧城市发展的主要驱动力是创新。建设城市学智库的意义重大,城市学智库要坚持“五大发展理念”、把握“五大统筹原则”,服务“一条主线”(以推进供给侧结构性改革为主线)和“三大攻坚战”(打好防范化解重大风险、精准脱贫、污染防治三大攻坚战)的实施,从发展全局的战略高度,强化使命担当,提高对建设城市学智库重大意义的认识。

  通过此次对孩子们的消防安全知识教育,使师生们零距离体验消防知识盛宴,提高了老师和孩子们的消防安全意识。

  大竹云东大道中队到达现场后,发现一辆载有立方米的液化天然气槽车追尾一辆大货车,槽车车头严重变形,车内两人均受到不同程度轻伤,已被120急救车送往医院救治。2017年,杭州国际城市学研究中心城市学研究一处(发展规划研究处)与中国(杭州)智慧城市研究院有限公司计划招聘相关研究人员若干名,主要承担城市空间规划、城市土地利用规划、城市经济发展规划等方面课题研究任务的支持工作,由中国(杭州)智慧城市研究院有限公司实行企业化管理并支付薪酬。

  2013年,陕西省信息化领导小组印发《“数字陕西·智慧城市”发展纲要(2013-2017)》和《“数字陕西·智慧城市”发展纲要实施意见》。

  百度建议在三大电讯营运商之外,依靠自身力量,构建省域信息高速公路网,为老百姓提供价廉物美、性价比高的全套信息化服务。

  (虞小青)7.在人才培养和引进上改革创新以最优惠的政策吸引各类人才参与新医院建设发展;坚持刚性引进与柔性引进相结合,特别是要以柔性引进为主的方式做好名医、专家引进文章;用好“老人”和“洋人”,充分发挥退休名医、“海归”医师和海外资源的作用;落实事业留人、感情留人、待遇留人“三个留人”。

  百度 百度 百度

  赌球365外围网站_宝盈体育在线博彩网:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-08-02 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-08-02

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-08-02 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-08-02为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-08-02 11:28:36
百度 (嘉伟)来源:胶东在线(责编:金玉泽(实习生)、张雨)

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-08-02

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-08-02 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-08-02为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
澳门百家楽2号程序 网上澳门百家乐赌场娱乐网规则 集结号棋牌招聘 浙江11选5走势图基本 百家赢家打法
湖南快乐十分在线开奖 湖南福利彩票走试图 福建体育彩票大乐透 广东送彩金的娱乐平台 香港六合彩135期太子报正彩版 彩票异地能否兑奖 时时彩刷钱平台 江西时时彩 官网 北京11选5开奖视频 重庆时时彩投注助手 免费百家楽奥秘
百度